When pigs fly สำนวนกับเรื่องที่เป็นไปไม่ได้

When pigs fly สำนวนกับเรื่องที่เป็นไปไม่ได้

When pigs fly สำนวนกับเรื่องที่เป็นไปไม่ได้

When pigs fly สำนวนกับเรื่องที่เป็นไปไม่ได้

When pigs fly

สำหรับเรื่องที่เป็นไปไม่ได้จริงๆ เราจะบอกเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรดีจึงจะถูก ติดตามได้ที่บทความนี้ ไว้เก็บไปใช้ในวงสนทนาจ้า

หมูบินได้เมื่อไหร่… สำนวนนี้ใช้ในการบอกถึงสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ ไม่มีทางแน่ๆ เช่นเดียวกับที่ว่าหมูมันไม่ได้หรอก หมูบินได้ยังน่าเชื่อกว่าเลย น้ำเสียงออกไปในเชิงตลก

ตัวอย่าง

  • I might wake up early tomorrow to clean my room.

พรุ่งนี้ฉันอาจตื่นแต่เช้ามาทำความสะอาดห้องก็ได้

  • Yes, you’ll do that when pigs fly.

แหงล่ะสิ รอให้หมูบินได้ก่อนเหอะ

  • Helen said she would buy us a new set of costume if the show was successful.

เฮเลนบอกว่าจะซื้อชุดใหม่ให้เราถ้าโชว์ไปได้สวย

  • A cheapskate like her would pay for the others only when pigs fly.

จะให้คนขี้งกอย่างเธอจะซื้อของให้คนอื่นก็คงต้องรอให้หมูบินได้ก่อนแหละ

  • Pigs would fly before Brett can come back home without being drunk.

คงต้องรอให้หมูบินได้ก่อนมั้งเบรตต์ถึงจะกลับบ้านมาแบบไม่เมาได้

  • Do you think Mary will quit smoking if her brother asks her to?

คุณคิดว่าแมรี่จะยอมเลิกบุหรี่ไหม ถ้าน้องชายเธอขอร้องให้เลิก

  • Yeah, when pigs fly! Even her parents can’t convince her.

เลิกกะผีสิ ขนาดพ่อแม่ยังกล่อมเธอไม่ได้เลย

  • Do you think anyone will buy his car?

คุณคิดว่ารถเขาจะขายออกไหม

  • Do you see any pig fly? His price is even higher than a new car.

เห็นมีหมูบินรึเปล่าละ ราคาเขาแพงกว่าราคารถใหม่ซะอีก

      เลือกไปใช้ตามสถานการณ์ได้เลย เพราะถือว่าเป็นสำนวนนิยมใช้กันบ่อย ส่วนครั้งหน้าเราจะนำสำนวนใดมาฝาก ติดตามกันได้ในครั้งหน้า

 

//]]>