“Dig one’s own grave” สำนวนนี้เกี่ยวอะไรกับเรื่อง ขุดหลุมฝังตัวเอง

“Dig one’s own grave” สำนวนนี้เกี่ยวอะไรกับเรื่อง ขุดหลุมฝังตัวเอง

“Dig one’s own grave” สำนวนนี้เกี่ยวอะไรกับเรื่อง ขุดหลุมฝังตัวเอง

“Dig one’s own grave” สำนวนนี้เกี่ยวอะไรกับเรื่อง ขุดหลุมฝังตัวเอง

เจอเหตุการณ์เเบบไหนนะถึงจะนำสำนวน “Dig one’s own grave” ไปใช้ในบทสนทนาภาษาอังกฤษ ว่ากันว่าสำนวนนี้คล้ายของไทยที่ว่าขุดหลุมฝังตัวเอง แปลว่าการทำร้ายตัวเอง หรือเป็นต้นเหตุให้เกิดผลเสียต่อตัวเอง

ตัวอย่าง

·        He dug his own grave when he made fun of his girlfriend.

เขาขุดหลุมฝังตัวเองแท้ๆ ตอนที่ล้อแฟนตัวเอง

·        If Sam walks that path, he’ll be digging his own grave.

ถ้าแซมเลือกเดินทางนั้น เขาจะขุดหลุมฝังตัวเองนะ

·        I don’t want to dig my own grave, so I ran away when they didn’t pay attention to me.

ฉันไม่อยากขุดหลุมฝังตัวเอง ฉันเลยหนีมาตอนที่พวกเขาไม่ได้สนใจฉัน

·        He started digging his own grave the moment he thinks he can drive safely while drunk.

เขาเริ่มขุดหลุมฝังตัวเองแล้วตอนที่คิดว่าตัวเองขับรถปลอดภัยได้ตอนที่เมาอยู่

·        Pete probably didn’t know he was digging his own grave when he used fake ID in the pub.

พีทคงไม่รู้ตัวว่ากำลังขุดหลุมฝังตัวเองอยู่ตอนที่ใช้บัตรประชาชนปลอมเข้าผับ

·        I’ll just let them dig their own grave as they never listen to my warning.

ฉันจะปล่อยให้พวกนั้นขุดหลุมฝังตัวเองซะที่ไม่ยอมฟังคำเตือนของฉัน

·        Carter dug his own grave by borrowing money from Jess.

คาร์เตอร์ขุดหลุมฝังตัวเองแท้ๆ ที่ไปยืมเงินเจสส์

สำนวนนี้นำมาใช้ได้หลายสถานการณ์ บางครั้งก็เป็นการพูดคุยล้อเลียนในกลุ่มเพื่อน คนสนิท เพื่อสร้างบรรยากาศสนุกสนาน เเต่บางครั้งก็หยิบไปใช้ในการสถานการณ์ที่จริงจัง อย่าลืมดูสถานการณ์ก่อนนำไปใช้นะจ๊ะ